tłumacz przysięgły języka hiszpańskiego

Ewa Paluch

tel. 608 168 894
Warszawa – Żoliborz
 
 

 
tłumaczenie umów, aktów notarialnych
oraz innych dokumentów
 tłumaczenie ustne konsekutywne

Oferta

Cennik tłumaczeń przedstawiony poniżej jest orientacyjny – wycenę przedstawiam po zapoznaniu się z dokumentem do tłumaczenia. Cena zależy od ilości tłumaczenia, terminu, powtarzalności dokumentów oraz stopnia specjalizacji języka. Zapraszam do przesłania dokumentu przez formularz kontaktowy.

tłumaczenie PISEMNE zwykłe

/1800 znaków/

tłumaczenie PISEMNE POŚWIADCZONE, zwane przysięgłym

/1125 znaków/

tłumaczenie USTNE

konsekutywne

Z POLSKIEGO NA HISZPAŃSKI

50zł

50zł

Wycena indywidualna

w zależności od tematyki i czasu tłumaczenia

Z HISZPAŃSKIEGO NA POLSKI

45zł

45zł

 

Kiedy wystarczy tłumaczenie zwykłe?

Jeśli tekstu nie tłumaczysz dla urzędu, czy instytucji państwowej, prawdopodobnie wystarczy tłumaczenie zwykłe.
Czyli bez pieczątki 😉

  • teksty marketingowe i reklamowe
  • strony / sklepy internetowe
  • SEO
  • umowy
  • oferty biznesowe
  • korespondencja handlowa, prywatna i inna
  • teksty literackie
 

 

Co to jest tłumaczenie przysięgłe?

Tłumaczenie uwierzytelnione to tłumaczenie wykonane przez osobę, która zdała egzamin państwowy i została wpisana na listę tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości. Tłumaczenie takie jest opatrzone klauzulą poświadczającą oraz pieczęcią i podpisem tłumacza przysięgłego.
 
Tłumaczenie przysięgłe ma zagwarantować jakość i wiarygodność przekładu. Wymagane jest przez urzędy, instytucje państwowe, sądy.
 
  • akty notarialne
  • akta urzędu stanu cywilnego
  • dokumenty procesowe
  • dyplomy
  • dokumenty samochodowe
  • zaświadczenia
 

 

Co to jest tłumaczenie konsekutywne?

Prelegent co jakiś przerywa wypowiedź, a wtedy tłumacz przekłada usłyszany fragment na język docelowy.

  • spotkanie biznesowe
  • spotkanie u notariusza
  • rozmowa w urzędzie stanu cywilnego
  • spotkanie rodzinne
  • ślub
  • szkolenie
  • wywiad
 

Na żywo oraz online.

¡Hola!

Nazywam się Ewa Paluch jestem tłumaczem języka hiszpańskiego.
Ukończyłam Filologię Hiszpańską na Uniwersytecie Wrocławskim.
Umiejętności doskonaliłam w Studium Przekładu Literackiego na Katedrze Unesco do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową UJ w Krakowie, a następnie podczas rocznych studiów podyplomowych IPSKT na Uniwersytecie Warszawskim (Interdyscyplinarne Podyplomowe Studium Kształcenia Tłumaczy).
W 2016 roku zdałam egzamin na tłumacza przysięgłego i zostałam wpisana na listę tłumaczy przysięgłych pod numerem TP/122/16.
Praca w środowisku międzynarodowym pomogła mi doskonalić znajomość słownictwa biznesowego, prawniczego oraz z zakresu marketingu internetowego.

Kontakt

 

Sprawdź wycenę tłumaczenia Twojego dokumentu.

Wystarczy przesłać skan mailem (paluch.ew@gmail.com) – tak szybko jak to będzie możliwe prześlę propozycję ceny oraz termin przekazania tłumaczenia.

Tłumacz przysięgły języka hiszpańskiego - Warszawa
Przegląd prywatności

Ta strona korzysta z ciasteczek, aby zapewnić Ci najlepszą możliwą obsługę. Informacje o ciasteczkach są przechowywane w przeglądarce i wykonują funkcje takie jak rozpoznawanie Cię po powrocie na naszą stronę internetową i pomaganie naszemu zespołowi w zrozumieniu, które sekcje witryny są dla Ciebie najbardziej interesujące i przydatne.